INTERBIBLE
À la découverte du monde biblique

comprendre la biblearchéologiegroupes bibliquesinsolite

off Nouveautés
off Cithare
off Source
off Découverte
off Écritures
off Carrefour
off Caravane
off Scriptorium
off Artisans

 

 
Comprendre la Bible
  image
Imprimer

chronique du 9 octobre 2009

 

Yahvé ou Jéhovah?

QuestionPourquoi avons-nous traduit le nom de Dieu par Yahvé au lieu de Jéhovah? (Steven)

RéponseMalgré les apparences, il s’agit en fait du même mot hébreu dont la racine est haya qui signifie être, mais il est vocalisé différemment. Le texte massorétique n’était, à l’origine, que consonantique. Ce n’est que plus tard que les voyelles ont été ajoutées. Pour éviter de prononcer le nom de YHWH, les Massorètes ont substitué au tétragramme les voyelles du mot Adonaï qui signifie mon  Seigneur : ce qui nous donne la prononciation de Jéhovah. Ils ont fait cela pour avertir le lecteur de prononcer Adonaï au lieu du tétragramme car, dans le judaïsme, la connaissance du nom donne pouvoir sur l’être nommé. On évitait ainsi de s’arroger un quelconque pouvoir sur Dieu. Le mot Jéhovah est donc la forme hybride du mot YHWH qui est le nom divin le plus employé dans la Bible : 6828 fois dans sa forme complète et 50 fois dans sa forme abrégée : Yah.

Yolande Girard

Chronique précédente :
Comment lire la Bible sans être un expert?